Home > Highlighting JAPAN > Highlighting JAPAN 2015年7月号 >科学技术

Highlighting JAPAN

Next

科学技术

把语音广播实时文字化

通过这种技术可以在有声音广播的场合进行多语言化转换,能够向不懂日语的外国人、听力有困难的老年人以及有听觉障碍的人传播声音信息。


在日本有很多地方可以听到广播或者声音向导,铁路和机场等这些公共机构自然不用说了,在所有的商店内和街道上也能听见。有如此之多的这种声音信息,很多外国人对此是感到很惊讶的。而且,对不懂日语的外国人、有听觉障碍的人、上了年纪的人来说很难听懂这些信息。

很多地方虽然也有英语和中文的广播,但还不可能做到对到访日本的所有外国人都进行语言广播。而且,虽说是语音信息,但翻译之后的各种语言信息没有必要一定通过语音传播出去。由于有了这样的想法,雅马哈公司开发出了名为“Omotenashi Guide”的服务,把翻译后的日语语音广播信息通过智能手机的屏幕用文字表示出来。

现在,成田机场、东急巴士、涩谷中心街、永旺商城以及三丽鸥彩虹乐园等地方,正在对“Omotenashi Guide”进行着检验性实验。11月份铁道公司也开始了检验性实验,而且逐渐扩大可以利用这种服务的设施和区域也在计划中。

使用者只需要将“Omotenashi Guide”这个手机应用下载到自己的智能手机就可以了。在有引入了这种服务的场所,打开手机应用的状态下接收语音广播,几乎在同时翻译后的文字就会以手机预设定的语言表示出来。把语音广播信息用日语表示出来当然也不在话下。

希望引入这种服务的设施内不需要安装特别的机器,继续使用原来的麦克风和广播就可以了。因为是通过智能手机上的麦克风来捕捉声音数据,所以不需要上网或者无线wifi等通信环境。而且,这种服务除了兼容的语言不受限制外,其更大的魅力还体现在,可以在地下街道、电车内,飞机上等各种地方使用。

另外,这种服务系统除了对定期播放的自动广播有用,而且对人声宣读出来的广播也可以实时对应。把人声广播文字化表示在手机上之外,根据日语广播的顺序,还能自动地用其他国家的语言把信息广播出来。

雅马哈公司新价值推广办公室的总制作人濑户优树先生说:“电车和巴士上,驾驶员和乘务员都是用人声进行广播,他们之中也有不会说标准日语的人,对方言等不能正确语音识别的可能性也存在。即便在这种场合,‘Omotenashi Guide’还是可以把整个广播的意思正确地传播表示出来。这种功能是雅马哈公司和具有高语音识别技术和翻译技术的信息通信研究机构(NICT)共同研究而产生的结果”正是因为重视不给进行语音广播的这些人在工作中增添太多的负担,任何时候都能灵活使用,这种功能才被开发出来。

在面向听觉障碍者时,当接收到广播信息后,公司开发出了通过手机振动提醒用户查看手机屏幕的功能。虽然也还可以扩展其他的功能,但濑户先生说:“我们希望功能越简单越好,我们的目标是更广幅度以及更高精度的使用。”此外,利用可以对任何语言进行服务的特点,结合其他日本发明的技术和服务再推广到全世界的战略也进入了雅马哈公司的视野。

随着2020年东京举办奥林匹克运动的到来,外国的游客会越来越多。“Omotenashi Guide”会给说着各国语言的游客们提供着日本独具匠心的服务。



Next