Skip to Content

September 2022

正冈子规:对俳句大胆革新的俳句诗人

  • 正冈子规
  • 拍摄于23岁,穿着棒球服的子规
  • 1902年,死前子规画的花草画 (子规纪念博物馆藏)
正冈子规

明治时代(1868~1912年)的俳句诗人正冈子规(1867~1902年),在传统俳句的基础上,对俳句进行革新,留下许多如实地对自然的“写生”和描绘事物的俳句。

拍摄于23岁,穿着棒球服的子规

正冈子规(以下简称“子规”),1867年出生于现在的爱媛县松山市。子规在俳句、随笔、评论等各个领域留下诸多作品,是代表明治时代的文学家之一。子规34岁就离开人世,在他短暂的人生中,尤其在俳句界留下了深远的影响。

子规从18岁就开始创作俳句,从20几岁开始,在创作俳句的同时,收集过去庞大的俳句作品,将其整理分类进行研究。该研究成果和后来俳句的革新运动联系在一起。

松山市立子规纪念博物馆的研究员平冈瑛二说:“子规通过花费大量时间和劳力,致力于研究,总结了自己对俳句的想法和未来俳句应该走的方向。”平冈又补充说:“1893年,在他26岁时发表的《芭蕉杂谈》中,批评了俳句界对伟大俳人松尾芭蕉 的崇拜,给当时的俳句界带来了巨大的冲击。”

子规一方面高度评价芭蕉俳句充满诗情画意的风格,另一方面也指出其缺点。而且,他还批评当时将芭蕉神圣化的俳句诗人说他们“没有新鲜的想法,只是用一成不变的语言,把过去的俳句重洗一遍而已。”

子规在1895年28岁时发表的《俳谐大要》的开头写道:“俳句是文学的一部分。文学是美术的一部分。因此,美的标准即使是文学的标准。文学的标准是俳句的标准。所以,绘画、雕刻、音乐、戏剧、诗歌、小说都应该以同一标准进行评判。”

在此基础上,子规主张,要想创作出文学上优秀的俳句,就应该通过观察自然和事物来表达自己的感情。可以看出,他受到明治时期到从欧洲传入日本的西洋美术写生想法的影响。子规还主张应该以新时代的事物为主题,使用以前俳句中没有的语言。例如,子规以在明治时代从美国传入日本的新运动——棒球为题材创作了俳句。

平冈还说:“子规认为俳句应该达到和从西方传入的其他文艺和艺术平起平坐的水平。子规发起俳句革新运动后,俳句被评价为作为近代文学获得重生。”

子规的俳句革新运动引起了巨大反响,在子规的指导下,求教的人们陆续聚集在他的门下。子规患有肺结核,1896年,29岁开始卧病在床,1897年全面支援松山的朋友创刊的俳句杂志《杜鹃》。之后,《杜鹃》将发行所转移到东京,成为对俳句界影响很大的杂志。

1902年,死前子规画的花草画 (子规纪念博物馆藏)

子规一生留下了约25000首俳句,但其创作活动一直持续到离世前。平冈说:“从病床上眺望庭院里盛开的花和草,以及摆在枕边的身边的各种物品,都成为子规俳句的重要题材。在欣赏子规俳句之际,离不开他的病床生活。而在他的病床周围,总是聚集着很多朋友和熟人,可以看出子规是一个充满人格魅力的人。”

革新俳句,为俳句作为近代文学奠定了基础,他的丰功伟绩至今也未褪色。

* 参考Highlighting Japan 2022年5月号 《松尾芭蕉:无与伦比的俳人 (俳句诗人)》 https://www.gov-online.go.jp/eng/publicity/book/hlj/html/202205/202205_12_ch.html



natsukusa ya
besu boru no
hito toshi

summer grass
baseball players far off
in the distance

翻译Cor van den Heuvel and Nanae Tamura,Baseball Haiku:W.W.Norton&Company,2007

1898年,31岁的作品。“夏草似个长,带病遥望棒球场,人影难相望”。季语是“夏草”,季节是夏天。喜欢棒球的子规创作多首关于棒球的俳句。他吟诵了这样一幅情景:“在茂盛的夏草的对面,可以看到热衷于棒球的人们的身影。”。其实,当时子规的病情发展到连走路都很困难的程度,所以可能是在病床上回忆往昔看到棒球的情景而吟诵的俳句。



kaki kueba
kane ga narunari
Horyuji

I bite into a persimmon
and a bell resounds—
Horyuji

翻译Janine Beichman,Masaoka Shiki:Kodansha International,1986

1895年,28岁的作品。“驻足斑鸠町,欲啖一颗柿子红,法隆寺晚钟”。季语是“柿子”,季节是秋天。该俳句是子规俳句中最著名的一首。子规从静养地的故乡松山回到东京的途中,在奈良吟诵的俳句。描写了“秋天的日子,在奈良的斑鸠町茶馆边吃柿子边休息的时候,正好听到了法隆寺的钟声”这样的情景。子规最喜欢的柿子的橙色、甜味、回响的钟声,在一首俳句中鲜明地表现了视觉、味觉、听觉。



ikutabi mo
yuki no fukasa o
tazunekeri

again and again
I ask how high
the snow is

翻译Janine Beichman,Masaoka Shiki:Kodansha International,1986

1896年,29岁的作品。“久病步履沉,几度询问身边人,冬雪有多深”。季语是“雪”,季节是冬天。已经进入与病斗争生活的子规,听说外面下雪了,向周围多次询问积雪有多厚。虽然自己不能起来看积雪的样子,但是在身卧病床的子规脑海里,或许在想象着积雪有多深。